ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:25KB ,
资源ID:196589      下载积分:20 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,更优惠
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.77wenku.com/d-196589.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(2021年广东暨南大学英语翻译基础考研真题)为本站会员(夏****熙)主动上传,七七文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知七七文库(发送邮件至373788568@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

2021年广东暨南大学英语翻译基础考研真题

1、20212021 年广东暨南大学英语翻译基础考研真题年广东暨南大学英语翻译基础考研真题 招生专业与代码:英语笔译(专业学位) 考试科目名称及代码:357 英语翻译基础 考生注意:所有答案必须写在答题纸(卷)上,写在本试题上一律不给分。 I. I. 词语翻译词语翻译 (3030 分)分) 1英译汉(15 分) 1. social media influencers 2. A fighting chance 3. When life gives you lemons, make lemonade 4. Digital divide 5. Work like a Trojan 6. livestre

2、am marketing 7. incubation period 8. FYI 9. Bite the bullet 10. Rat race 11. Freecycle 12. WASC 13. CIIE 14. national lockdown 15. contact tracing 2汉译英(15 分) 16. 本土疫情 17. 起诉 18. 社会福利养老机构工作人员 19. 隐形飞机 20. 人均预期寿命 21. 新亚欧大陆桥 22. 综合财务报表 23. 卡路里摄入量 24. 市场化改革 25. 方舱医院 26. 贸易逆差 27. 人类命运共同体 28. 智慧型城市 29. 国务

3、委员兼外交部长 30. 物质文化遗产 IIII英汉互译(英汉互译(120120 分)分) 1 英译汉(60 分) As the world is in transition, so the English language is itself taking new forms. This, of course, has always been true: English has changed substantially in the 1500 years or so of its use reflecting patterns of contact with other languages

4、and the changing communication needs of people. But in many parts of the world, as English is taken into the fabric of social life, it acquires a momentum and vitality of its own, developing in ways which reflect local culture and languages, while diverging increasingly from the kind of English spok

5、en in Britain or North America. English is also used for more purposes than ever before. Everywhere it is at the leading edge of technological and scientific development, new thinking in economics and management, new literatures and entertainment genres. These give rise to new vocabularies, grammati

6、cal forms and ways of speaking and writing. Nowhere is the effect of this expansion of English into new domains seen more clearly than in communication on the Internet and the development of net English. But the language is, in another way, at a critical moment in its global career: within a decade

7、the number of people who speak English as a second language will exceed the number of native speakers. The implications of this are likely to be far reaching: the center of authority regarding the language will shift from native speakers as they become minority stakeholders in the global resource. T

8、heir literature and television may no longer provide the focal point of a global English language culture, their teachers no longer form the unchallenged authoritative models for learners. 2汉译英(60 分) 康桥的灵性全在一条河上; 康河, 我敢说是全世界最秀丽的一条水。 河的名字是葛兰大, 也有叫康河的,许有上下流的区别,我不甚清楚。河身多的是曲折,上游是有名的拜伦潭, 当年拜伦常在那里玩的;有一个老村子叫格兰骞斯德,有一个果子园,你可以躺在累累的桃 李树荫下吃茶,花果会掉入你的茶杯,小雀子会到你桌上来啄食,那真是别有一番天地。这 是上游;下游是从骞斯德顿下去,河面展开,那是春夏间竞舟的场所。上下河分界处有一个 坝筑,水流急得很,在星光下听水声,听近村晚钟声,听河畔倦牛刍草声,是我康桥经验中 最神秘的一种:大自然的优美、宁静,调谐在这星光与波光的默契中不期然的淹入了你的性 灵。